| Jorge Luis Borges en tiempos escandinavos |
| por Fernando Molina |
En una larga entrevista con María Esther Vázquez, Jorge Luis
Borges explica que llegó al mundo de lo
escandinavo por el camino de lo anglosajón y que, pese al enorme
aprecio en que tenía a la lengua y la
literatura de Islandia, sólo se dedicaba a ella los sábados y
los domingos. Ignoro el alcance real de esa
dedicación "de tiempo libre" a los temas escandinavos,
pero el mundo del norte tiene un papel nada
desdeñable, sin duda, en la obra y el pensamiento del escritor
argentino. La intención de estas páginas es
echar un vistazo rápido a algunas de las principales huellas
dejadas por lo nórdico en la obra de Borges y
comprobar, de paso, qué hay de objetivamente auténtico y qué
de visión personal en esos elementos
boreales.
| El interés por lo nórdico |
Encontramos rastros de la dedicación de Jorge Luis Borges a
lo escandinavo en buena parte de su obra,
incluso en los lugares más insospechados, pero podemos
analizarla en dos aspectos bien distintos: su
preocupación erudita, de historiador o crítico, reflejada sobre
todo en su libro Literaturas germánicas
medievales y su artículo "Las kenningar";
y su actividad de traductor, como en La
alucinación de Gylfi,
de Snorri Sturlusson. Por otro lado, lo nórdico es a la vez tema
y motivo, casi incluso lugar común, en su
prosa y poesía.
Borges parecía dudar de que alguien pudiera interesarse por esa
cultura que a él le apasionaba, como
ponen de manifiesto sus palabras en el prólogo a Historia de la eternidad:
"El improbable y acaso
inexistente lector a quien le interesen las kenningar puede
interrogar el brevario Antiguas
literaturas
germánicas que publiqué en México en 1951".
Ese desinterés parece auténtico, pues ni el artículo ni el
libro sirvieron para paliar el radical desconocimiento de las
antiguas literaturas nórdicas de que hacían gala
los historiadores literarios españoles (y creo que
latinoamericanos), signo probable de que ninguno de ellos
se había preocupado de leer las páginas de Borges. De modo que
considero de justicia señalar el papel
pionero de Borges en los estudios literarios sobre la
Escandinavia medieval, y muy particularmente
Islandia, en los países de lengua española.
| La literatura islandesa medieval |
"De las literaturas germánicas medievales, la más
compleja y rica es incomparablemente la escandinava.
Lo que al principio se escribió en Inglaterra o en Alemania
vale, porque en buena parte prefigura, o
porque imaginamos que prefigura lo que se escribiría luego. En
las elegías anglosajonas presentimos el
movimiento romántico y en el cantar de los Nibelungos los dramas
musicales de Wagner. En cambio, la
antigua literatura nórdica vale por cuenta propia. Quienes la
estudian pueden prescindir de la evocación de
Ibsen o de Strindberg" (Borges, Jorge Luis: Literaturas germánicas medievales,
pág. 76).
Todo el mundo podría estar de acuerdo con el principio de esta
cita, pero pocos lo estarían con su
segunda parte: seguramente, la escandinava es mucho más compleja
y rica que las otras literaturas
germánicas medievales, aunque habría que hacer algunas
matizaciones respecto de la anglosajona. Lo que
no es cierto, sin embargo, es que sólo ella valga por cuenta
propia. Borges hace una comparación un tanto
falaz: Ibsen y Strindberg, efectivamente, deben poco a la
literatura medieval, pero hay equivalentes a
Wagner o al movimiento romántico inglés que nos permitirían
imaginar que la literatura nórdica del
medioevo prefigura las letras de siglos posteriores. Podríamos
tomar muchos escritores alemanes o
ingleses en los que queda poca huella, si es que hay alguna, de
los escritos de los inicios de su lengua.
Pero la afirmación de Borges es interesante, y queda incluso
reforzada en su libro, al concluir el capítulo
dedicado a las sagas islandesas: "Para la historia
universal, las guerras y los libros escandinavos son como
si hubieran sido, todo queda incomunicado y sin rastro, como si
acontecieran en un sueño o en esas bolas
de cristal que miran los videntes. En el siglo XII, los
islandeses descubren la novela, el arte de Cervantes y
de Flaubert, y ese descubrimiento es tan secreto y tan esteril
para el resto del mundo, como su
descubrimiento de América" (Literaturas
germánicas medievales, pág. 99).
Lo que dice es cierto si, como es habitualmente el caso, no
conocemos la literatura escandinava de siglos
anteriores, antes de adentrarnos en la medieval. Pero para el
lector de Beowulf o The Seafarer
la literatura
inglesa de épocas más recientes es algo ya familiar y lo mismo
le sucederá a quien se acerque a los
Nibelungos. En cambio, lo habitual es comenzar las lecturas de
las sagas sin haber oído, ni siquiera hablar
de, pongamos por caso, Oehlenschlaeger o incluso Laxnes. De modo
que el desconocimiento de la mayor
parte de lo que viene después, le da ese carácter único a lo
medioeval en el caso de Escandinavia, a
diferencia de lo que sucede en Alemania o Inglaterra.
Pero ahí radica también la importancia de la opinión expresada
por el escritor argentino. Porque un
extranjero, desconocedor de la historia de las literaturas nórdicas,
puede ver lo medioval como algo
aislado, como algo que no precisa de continuación: Islandia podría
haber desaparecido del mapa, pero su
producción literaria de los siglos medievales seguiría teniendo
idéntico valor. Y no hay que olvidar que
Borges veía en la Islandia de hoy un reflejo de la medieval, de
la germánica, de la vikinga. A Borges sólo
le parecía interesarle la Escandinavia medieval, no la moderna,
ni siquiera como continuación o reflejo de
aquella. Así, aparte de sus valores intrínsecos, esa literatura
tiene una significación especial, es un mundo
aparte, un mundo aislado geográficamente y temporalmente, pero
no del todo, pues tiene raíces comunes
con otras literaturas, con otros mundos más familiares.
Al mismo tiempo, quizás por todo ello, parece algo onírico más
que real. Ese aislamiento, esa lejanía, ese
carácter un tanto misterioso, ese desaparecer en el tiempo
parece muy adecuado para los propios mundos
imaginarios del escritor porteño, y quizás en ellos radique
buena parte del interés borgiano por la antigua
literatura escandinava. Borges la conocía bien, de ello son
testigos las obras que ahora estoy comentando,
aunque no sea posible compartir todo lo que se escribe.
Las sagas islandesas son para nuestro autor las auténticas joyas
de la literatura escandinava medieval, y no
sólo por ese "aislamiento" que ya se ha comentado. Su
juicio sobre los valores literarios de estas
espléndidas narraciones en prosa se pueden suscribir sin dudar:
"Las sagas son biografías de hombres de
Islandia, a veces poetas (...) El estilo es breve, claro, acaso
oral, suele incluir, como adorno, aliteraciones.
Abundan las genealogías, los litigios, las peleas. El orden es
estrictamente cronológico, no hay análisis de
caracteres, los personajes se muestran en los actos y en las
palabras. Este procedimiento da a las sagas un
carácter dramático y prefigura la técnica del cinematógrafo.
El autor no comenta lo que refiere. En las
sagas, como en la realidad, hay hechos que al principio son
oscuros y que luego se explican y hechos que
parecen insignificantes y luego cobran importancia" (Literaturas germánicas medievales,
pág. 87).
Vale la pena reproducir esta larga cita porque es difícil
encontrar tan acertadamente concentrada una
caracterización de las sagas. Tampoco se aleja Borges de lo que
sabemos hoy acerca del porqué de esas
características, cuando escribe: "Los rasgos diferenciales
de la saga surgieron de las circunstancias que les
dieron origen. La saga fue realista porque refería, o pretendía
referir, hechos reales, fue minuciosa porque
la realidad también lo es, prescindió de análisis sicológicos
porque el narrador no podía conocer los
pensamientos de las personas sino sus actos y palabras. La saga
es una crónica objetiva de hechos
históricos, a ello se debe la impersonalidad de su redacción"
(Las literaturas germánicas medievales,
pág.
90).
| Comentarios finales |
Creo que se puede establecer una cierta similitud con el carácter
de bastantes narraciones del mismo
Borges. Seguramente no surgió por influencia de las sagas, pero
sí considero probable que el gusto de
Borges por éstas fuera, entre otras cosas, una consecuencia de
sus propias preocupaciones literarias, un
estilo nada barroco, preciso y muchas veces minucioso. Quizás Funes el memorioso sea un buen
ejemplo
de minuciosidad, y la memoria juega también un papel importante
en las sagas.
A nosotros nos sorprende este paralelo que traza Bernardez entre
la saga y Funes el memorioso
ya que
aquella "fue realista porque refería o pretendía referir
hechos reales". En Funes el
memorioso hay mucho
de "fantástico" como en mucho de la literatura
borgiana. Funes es un hombre que no tiene reloj pero que
sabe siempre la hora exacta. En la minuciosidad de algunos
relatos de Borges podría establecerse un
paralelo con las sagas, pero tratar de encontrar rastros de
aquellas en el estilo del autor argentino nos
parece algo más aventurado.
<<Regresar